信达雅 | 翻译和设计的共通点
2024.08.08 BES NEWS
2024.08.08 BES NEWS
在这个暑假,BES以最诚挚的欢迎之心迎来了南航的实习生小伙伴们,他们怀着满心的期待,正式开启了她们人生的的新篇章。南航的实习生小伙伴们认真做了攻略,为BES准备了一份特别的礼物“甜甜圈”。在社长和南航实习生的交流中,我们了解到甜甜圈在日本不单单是一种甜品,而是承载了日本独特的饮食文化和生活方式。
▲南航学生们的甜甜圈礼物
谈及文化交流,翻译作为信息和文化传递的一个重要桥梁,在国际交流方面起着至关重要的作用。社长也特别提到了翻译的三大原则:“信、达、雅”,这是我国清末著名的启蒙思想家严复先生在其著作《天演论》中提出的经典论述。
▲南航实习生和社长交流中
▲认真专注的南航实习生们
何为信达雅
信的意思是翻译应尽可能地忠实于原文,准确传达原文的意思,不歪曲、不遗漏、不增译。达指的是翻译的语言应平滑流畅,符合本民族语言的表达习惯,使译文通顺明白。雅是指翻译的语言应具有文采,选用的词语要得体,追求文章的古雅和简明优雅,使译文不仅传达原意,还具有美感。
▲信达雅
例如,甜甜圈源于美国,在美国它的名字是doughnut,在中国它被翻译为甜甜圈是因为他的外形和味道符合“甜甜圈”这一称呼,而在台湾则称为“多拿滋”,在香港大家称它为英文音译的“冬甩”,这皆是因为当地不同的文化和习惯,即是信达雅中的“达”。
▲谈笑风生 享受美食
公认的信达雅表达
“你不要说我喜欢你,你要说这夏夜的月色真美”。今晚的月色真美出自于夏目漱石全集,他将我爱你译为今晚的月色真美,这样含蓄又唯美的表达让人感受到若有若无的朦胧意境美。在日语中,喜欢和月亮的发音非常相似,温柔含蓄又动人,把爱意融化在现在与你共同沐浴的月光中,于是这句话就成了后来的表白利器。
▲今晚的月色真美,风也温柔
设计中的信达雅
对于设计者来说,信达雅不仅是翻译的要求,也是设计内容的深度体现。没有经过深度思考的设计做出来容易显得肤浅,缺乏独创性和深度,如果只是一味的照搬照抄,则不会创作出好的设计作品。
▲河豚塔和“福禄寿”三星楼
好的设计需要设计师进入深度思考,设计不仅要准确地反映客户需求和设计目标,避免偏离主体,而且设计作品应结合实际情况考量,赋予设计更深层次的意义,使得其拥有优美的境界,引人深思,让人感受到设计师的用心和审美追求。贝聿铭的苏州博物馆没有一味的延续粉墙黛瓦的传统苏式建筑,而是将现代建筑风格很好的融入进去,完成一场“中而新 苏而新”的建筑语言翻译,用建筑的手法将苏州文化“信雅达”的展现给全世界。
▲苏州博物馆
“信达雅”不仅是古代文学艺术中宝贵的文化遗存,更是艺术设计的重要精髓,这也是BES一直以来对于设计的追求。